Диалог как основа обучения межкультурной коммуникации

«Концепции развития поли- культурного образования в Российской Федерации» отмечается, что основные цели развития поликультур — ного образования неотделимы от общей стратегии модернизации образования в Российской Федерации, опирающей — ся на принцип сбалансированности со- циальных и национальных интересов

граждан [13].

в хх в. обращение к сфере культу — ры, осознаваемой как со-бытие разных культурных миров, становится основным для всех социальных наук. При этом ди — алог рассматривается как форма взаи — модействия в культуре и исследуется сущность диалога как формы межчело — веческого общения. люди как носители миров, наполненных содержанием, на — ходятся между собой в постоянном диа — логе, в котором смыслы и содержание циркулируют между личностями и меж — ду личностью и культурой, пересекаясь между собой. эти процессы циркуляции смыслов в диалогических взаимоотно — шениях «личность – личность» и «лич — ность – культура» задают и наполняют такую реальность, как смысловое поле, значимость которого подчеркивалась Д. А. леонтьевым [14].

важнейшей составляющей совре — менного мира является межкультурная коммуникация. Сам термин впервые был употреблен в книге американских исследователей э. холла и Д. Трагера

«culture as communication», опубликованной еще в 1954 г. [9]. э. холл ввел в научный оборот понятие «контекстуаль — ность коммуникации», в соответствии с которым разные культуры «запро — граммированы» на разные адаптацион — ные стратегии [24]. Различные модели межкультурного взаимодействия были исследованы в работах Г. хофстеде о ментальных программах, в. Гундикуста и Р. хаммера, М. хупса и М. Беннета о моделях освоения чужой культуры.

Процессы взаимодействия культур сложны и не сводятся к простой «пере — качке» достижений высокоразвитой культуры в менее развитую. По Данилев — скому, культуры развиваются обособлен — но и изначально враждебны друг другу. в основе всех этих различий он видел

«дух народа». Однако разные народы вступают друг с другом в контакт. «Диа — лог – это общение с культурой, реализа — ция и воспроизводство ее достижений, это обнаружение и понимание ценно — стей других культур, способ присвоения последних, возможность снятия поли — тической напряженности между госу — дарствами и этническими группами. Он – необходимое условие научного по — иска истины и процесса творчества в ис — кусстве. Диалог – это понимание своего “я” и общение с другими. Он всеобщ, и всеобщность диалога общепризнанна» [18, c. 9]. Диалог предполагает активное взаимодействие равноправных субъек — тов. Понятие диалога особенно актуаль — но для современной культуры в целом и культурообразующей функции образо — вания в частности. Сам процесс взаимо — действия и есть диалог, а формы взаимо — действия представляют собой различные виды диалогических отношений.

Правомерно ли рассматривать меж — культурные взаимодействия, коммуни — кации в терминах диалога, с диалогиче — ских позиций? нам представляется, что правомерно. Культурные контакты – это живой и естественный диалог культур, который осуществляется повсеместно и по различным поводам, ибо его основой является стремление людей к взаимо — действию, основанному на понимании. С взаимодействием культур разных на — родов связаны и современные проявле — ния фундаментальных проблем. Особен — ность решения этих проблем состоит в рамках систематического диалога куль — тур, а не одной, пусть даже преуспевшей культуры. «Решение этих проблем пред — полагает такую глобализацию взаимо — действия культур в пространстве и во времени, при которой реальностью ста — новится самореализация всех и каждой культуры через взаимодействие всех с каждой и каждой со всеми другими» [8, с. 76]. И, как справедливо отмеча — ют многие исследователи (А. л. Бер — дичевский, О. П. Крюкова, И. н. Розина, С. Г. Тер-Минасова, С. в. Титова и др.), сам процесс обучения иностранному языку должен превратиться в межкуль — турное обучение.

Стремление к пониманию сначала может быть ограниченным, односто — ронним, но по мере протяженности, длительности контакта оно становит — ся обоюдным. Однако неверно было бы утверждать, что в результате этого синтеза всегда возникает некая общая, смешанная, средняя культура. Б. Мали — новский предупреждал, что в области культурных изменений «налицо культу- ра вторгающаяся и культура воспринимающая. Тем самым мы имеем дело с двумя культурами вместо одной, с ви — доизменениями реципиентов под воз — действием агрессоров, и наоборот… в антропологии культурных изменений их (колонок материала. – Авт.) будет, по крайней мере, три: одна – внутрен — ние области белых, другая – черных, третья – культурные контакты. ни одно явление из третьей колонки контактов не может быть изучено без постоянных обращений к двум другим сторонам – белой и черной» [16, c. 35–36].

Мы исходим из понимания, что «ак — культурация должна рассматривать — ся как двусторонний процесс, оказы — вающий воздействие на обе группы, находящиеся в контакте» [6, c. 352]. Б. С. ерасов выделяет два основных на — учных подхода к проблеме межкультур — ной коммуникации. Первый нацелен на достижение практического результата (например, создание методики обуче — ния эффективному межкультурному общению в конкретном контексте), вто — рой дает возможность рассматривать изменения в культуре и личности, кото — рые происходят в результате встречи с

«иным», перспективы развития челове — ческой способности к межкультурной коммуникации, формирования лично — сти – посредника между культурами. Основой этого подхода является идея необходимости сохранения самобыт — ности и в то же время взаимодействия культур. видение динамики межкуль — турной коммуникации с этих позиций предусматривает непрерывное развитие и совершенствование качества общения, формирование позитивного отношения к различиям с целью роста взаимопо- нимания культур в разных сферах и на разных уровнях [10]. Представляется, что именно такой подход к проблемам межкультурной коммуникации является наиболее перспективным. Согласимся с И. А. Макаренко в том, что поликультур — ное образование – это познание чело — веком культуры, возможность его само — реализации в поликультурном мире при сохранении взаимосвязи с родным язы — ком и культурой, что способствует иден — тификации личности в многокультурном обществе и ее интеграции в поликуль — турное мировое пространство [15].

язык является основным средством, при помощи которого мы осуществляем социальную жизнь. Когда язык исполь — зуется в контексте коммуникации, он многократно, сложнейшими путями свя — зан с культурой.

начнем с того, что слова, которые люди произносят, относятся к общему опыту. Они выражают факты, идеи или события, они относятся к накопленным знаниям о мире, разделяемым другими людьми. Слова также отражают отно — шение авторов, их убеждения, их точки зрения. в обоих случаях язык выражает культурную реальность.

но члены сообщества или социаль — ной группы не только выражают опыт, они также создают опыт через язык. Они придают значение (смысл) ему че — рез среду, которую они выбирают для общения друг с другом, например, го — воря по телефону или непосредственно друг с другом, когда они пишут письмо или посылают электронное послание, читая газету либо считывая график или диаграмму. То, как люди используют письменные, разговорные или визуаль — ные средства, создает смысл, который понятен определенной группе, к кото — рой человек принадлежит, например, через интонацию голоса говорящего, ак — цент, разговорный стиль, жесты и мими- ку. Посредством всех этих вербальных и невербальных аспектов язык олицетво- ряет культурную реальность.

наконец, язык является системой знаков, которая рассматривается сама по себе как культурная ценность. Гово — рящие идентифицируют себя и других посредством использования языка, они рассматривают свой язык как символ своей социальной принадлежности (идентичности). запрещение исполь — зования языка часто воспринимается теми, кто говорит на этом языке, как не — приятие их социальной группы и языка. Таким образом, мы можем говорить, что

«язык символизирует культурную реаль — ность» [23, р. 3].

наиболее важным является то, что зна — ние иностранных языков помогает видеть свою страну в аспекте пересечения куль — тур, ощущать многообразие мира, терпимо относиться к проявлениям иного видения мира и иного способа жизни и, кроме то — го, делает выпускника вуза полноценным гражданином европы и мира [12].

Итак, в ходе диалога происходит вза — имопорождение культур. это взаимопо — рождение осуществляется на границе, в пространстве «между», ибо культура способна развиваться именно в каче — стве культуры только на грани культур, в диалоге с другими целостными куль — турами. но и пространство внутри куль — туры тоже изначально содержательно: оно создается в той мере, в какой соз — дается смысл. М. М. Бахтин подчерки — вал, что культура собственной терри — тории не имеет и что смысл любому нашему высказыванию всегда придает ясное понимание того, на какой вопрос отвечает это высказывание. «. . .Культу — ра не только понимается, но и возника — ет (как культура) в попытках ответить. . . на вопрос о рукотворных формах “поту- стороннего бытия”. Бытия в других ми — рах, в иных, отстраненных, остраненных, заранее воображенных культурах… но сие означает также и особую обра- щенность культуры во-вне, ее сквозную адресованность в иное (и – вполне зем- ное) бытие» [5, c. 287].

Подчеркнем еще раз: понимание смысла как совокупности значений, как готовой информации, передающейся от одного человека другому (или, как вы — ражено в теории коммуникации, – от адресанта к адресату), недостаточно, ограниченно, а потому неверно. это бы — ло осознано и в языкознании – в тра — диции, идущей от в. фон Гумбольдта, А. А. Потебни, К. Фосслера, л. шпитцера, которые рассматривали язык как ди — намический феномен, находящийся в постоянной эволюции, предопределяе — мой творческой энергией говорящего:

«Говоря словами Гумбольдта, всякое понимание есть вместе с тем непонима — ние, всякое согласие в мыслях – вместе несогласие. Когда я говорю, а меня по — нимают, то я не перекладываю целиком мысли из своей головы в другую, – по — добно тому, как пламя свечи не дро — бится, когда я от него зажигаю другую свечу, ибо в каждой свече воспламеня — ются свои газы… чтобы думать, нужно создать (а как всякое создание есть собственное преобразование, то пре — образовать) содержание своей мысли, и, таким образом, при понимании мысль говорящего не передается, но слушаю — щий, понимая, создает свою мысль» [17, c. 226]. Об этом же писал Уайтхед:

«…понимание никогда не представля — ет собой завершенного статичного со — стояния ума. Оно всегда имеет характер процесса проникновения – неполного и частичного» [21, c. 377].

выявление смысла через диалог – не механическое соединение. Именно с личностным пониманием смысла свя- зана идея диалога как способа обна — ружения смысла. Диалог есть активное смысловое взаимодействие речевых субъектов. Смысл актуализируется толь — ко в столкновении с другим смыслом, поэтому смысл существует лишь как от — ношение. чтобы появился «свой» смысл, необходимо определенное, а именно диалогическое отношение к «чужому» смыслу.

Как показал К. Д. Скрипник, ана — лизируя диалогическую концепцию М. М. Бахтина, диалог является сжатым, свернутым проявлением диалогических отношений. Диалогические отноше — ния – это отношения между речевыми субъектами, устанавливаемые в речевом общении [19]. в ходе этого речевого общения неизбежно происходит сопо — ставление смыслов: уже имеющегося с новым, чужим, неизвестным, и тем са — мым порождаются новые смыслы, диа- логические отношения – это отношения между целостными позициями, установ- ленные на основании смыслового сопо — ставления последних.

Как форма разговора, диалог пред — полагает некую общность пространства и времени, сопереживания – с целью понять собеседника, найти с ним об — щий язык, что особенно важно для меж — культурной коммуникации. Диалог – не одномоментный акт, совершающийся между непосредственно встречающими — ся собеседниками: диалог может длить — ся. М. М. Бахтин, признание к которому пришло со стороны современников не сразу, писал: «Мое слово останется в продолжающемся диалоге, где оно бу — дет услышано, отвечено и переосмысле — но». эту черту подчеркивал и х. Ортега — и-Гассет, говоря о том, что диалог, ко- торый подразумевает идею культуры и подразумеваемый идеей культуры, в принципе неисчерпаем. «Диалог лишь тогда диалог, когда он может осущест — вляться как бесконечное развертыва — ние и формирование все новых стилей каждого вступающего в диалог фено — мена культуры. в ходе сложного, много — слойного диалога культур происходит формирование общечеловеческих цен — ностей» [11, c. 141].

Говоря о диалогике культуры, нель — зя не задать вопрос о языке диалога, выражающем каждый раз «особенный разум» каждой исторической культуры, т. е. диалог составляет способ существо — вания культуры. но вести этот диалог культура может на разных языках, ис — пользуя разные моделирующие систе — мы. Поэтому и перевод с одного языка на другой всегда чреват трансформаци — ей смысла: его искажением, утратой или новыми приобретениями.

Мы разделяем позицию М. вебера относительно того, что социальность рождается там, где «действующий инди — вид или действующие индивиды связы — вают с ним (своим действием. – Авт.) субъективный смысл» [7, c. 603]. Меж — культурные взаимодействия происходят через взаимодействия индивидуальных мировоззрений. важнейшей проблемой при анализе межкультурного взаимо — действия является раскрытие механиз — ма взаимодействий. При анализе диа — лога культур важно понятие «единство». С. Артановский считает, что понятие единства не следует истолковывать метафизически как полную однород — ность или неделимость. «Историческое единство культур не означает их тожде — ственности, т. е. полной повторяемости явлений, их идентичность. “единство” означает целостность, коренную общ — ность, преобладание внутренних связей между элементами данной структуры над внешними» [2, c. 43].

Методология взаимодействия куль — тур, в частности диалога культур, бы — ла разработана в трудах М. М. Бахтина. Диалог, по Бахтину, – это взаимопони — мание участвующих в этом процессе и в то же время сохранение своего мне — ния, своей позиции: «проникновение в другого (слияние с ним) и сохранение дистанции (своего места)» [3, c. 430]. Диалог – это всегда развитие, взаимодействие. это всегда объединение, а не разложение. Диалог – это показатель общей культуры общества. По М. М. Бах — тину, каждая культура живет только в вопрошании другой культуры, все вели — кие явления в культуре рождаются толь — ко в диалоге различных культур, только в точке их пересечения: «чужая культу — ра только в глазах другой культуры рас- крывает себя полнее и глубже. . . Один смысл раскрывает свои глубины, встре- тившись и соприкоснувшись с другим, чужим смыслом. . . между ними начи — нается как бы диалог, который преодо — левает замкнутость и односторонность этих смыслов, этих культур. . . При такой диалогической встрече двух культур они не сливаются и не смешиваются, но они взаимно обогащаются» [там же, c. 354]. Подражание чужой культуре или полное неприятие ее должны уступить место диалогу. Для обеих сторон диалог двух культур может быть плодотворным. «Мы ставим чужой культуре новые вопро — сы, каких она сама себе не ставила, мы ищем в ней ответа на эти наши вопро — сы; и чужая культура отвечает нам, от — крывая перед нами новые свои сторо — ны, новые смысловые глубины» [там же, c. 355].

нет единой мировой культуры, но есть единство всех человеческих куль — тур, обеспечивающее «сложное един — ство всего человечества» – гуманисти — ческое начало.

Диалог двух культур возможен толь — ко при определенном сближении их культурных кодов, наличии или возник — новении общей ментальности. Диалог культур – это проникновение в систему ценностей той или иной культуры, ува — жение к ним, преодоление стереотипов, синтез самобытного и инонациональ — ного, ведущий к взаимообогащению и вхождению в мировой культурный кон — текст. в диалоге культур важно увидеть общечеловеческие ценности взаимо — действующих культур. Одним из глав — ных объективных противоречий, свой- ственных культурам всех народов мира, является противоречие между развити — ем национальных культур и их сближе — нием. Поэтому необходимость диалога культур является условием самосохра — нения человечества. А формирование духовного единства есть результат диа — лога современных культур. Диалог – универсальный принцип, который обе — спечивает саморазвитие культуры. все культурные и исторические явления – продукты взаимодействия, общения. в ходе диалога людей и культур про — исходило становление языковых форм, развивалась творческая мысль. Диалог идет в пространстве и во времени, про- низывает культуры по вертикали и по горизонтали.

чужая культура усваивается только в процессе какой-либо деятельности: предметно-практической, познаватель — ной, коммуникативной и т. п. Осмысле — ние нового, усвоение невозможны без мыслительных процессов, опосредован — ных языком. язык содействует взаимно — му познанию наций, усвоению культур — ного наследия. человек достигает выс — шего культурного развития тогда, когда большая духовная работа происходит в нем самом. но прийти к этому он может лишь благодаря общению. Познание ду — ховной культуры другой нации предпо- лагает эмоционально-интеллектуальную активность субъекта восприятия, систе- матичность накопления знаний о со — держании инокультурных ценностей. во взаимодействии культур всегда сра — батывает закон: культура не отвергает культуру. При диалоге культур возника — ют те же проблемы, что и при переводе с языка на язык: понимания, вживания в мир чужой культуры. Диалог с други — ми культурами невозможен без определенных образов культуры – как своей, так и чужой.

Диалог культур реализуется в инди — видуальном мыслительном процессе как диалог индивидуальностей. Изучение языка есть лучшее средство для пони — мания иной культуры. С. Г. Тер-Минасова отстаивает эту же точку зрения: «Глав — ное условие овладения языком как средством общения – это соизучение языка и культуры. Без фоновых знаний о мире изучаемого языка активно поль- зоваться иностранным языком невоз — можно» [20].

часто скрытая потребность в удовлет — ворении общекультурных интересов при изучении языка ведет к развитию новых мотивов, непосредственно связанных с содержанием обучения: познание куль — туры другого народа в широком ее по — нимании через язык. влияние нужно рассматривать как творческий процесс, по ходу которого чужое наследие стано — вится неотъемлемой частью собствен — ного духовного опыта. влияние редко бывает случайным и в конечном счете зависит от встречных движений.

Разрабатывая и внедряя в учебный про — цесс мультимедийные программы по обу — чению английскому языку, нам удалось:

– познакомить студентов с культурой, традициями, нравами и образом жиз — ни стран изучаемого языка;

– дать представление о том, как на са — мом деле говорят сегодня носители языка;

– помочь студентам сформировать на — вык понимания подлинной, беглой речи на слух;

– значительно пополнить словарный запас не отдельными словами, а це — лыми блоками связной речи;

– создать новую, гуманистическую, психотерапевтическую среду, кото — рая, как пишет П. И. Третьяков, «при — звана оптимизировать взаимодействия личности и социума, обеспе- чить их наиболее эффективное раз — витие» [1];

– вывести изучаемый предмет на гра — ницу смыслового поля, на грани — цу переходной формы объективно — го и субъективного миров, «раскри — сталлизовывая» смысл, потенциру — емый объектом познания познаю — щему субъекту, совместить понятий — ную систему и систему ценностно — смысловых отношений познающего и объективный смысл познаваемого. Подводя итог вышесказанному и при-

нимая во внимание все более широкое применение информационных техноло — гий, давайте еще раз вспомним о ком — плексном подходе, который состоит не только и не столько в использовании анимации, звука и цвета в компьютерной программе, но в соединении воедино че — тырех китов языка – фонетики, грамманимания и ведения диалога недостаточ — но одной доброй воли, но необходима межкультурная грамотность (понима — ние культур других народов), которая включает в себя осознание различий в идеях, обычаях, культурных традициях, присущих разным народам, способность увидеть общее и различное между раз — нообразными культурами и взглянуть на культуру собственного сообщества глазами других народов. но чтобы по — нимать язык чужой культуры, человек должен быть открыт к культуре отече — ственной. От родного – к вселенскому, только так можно постичь лучшее в дру — гих культурах. И только в таком случае диалог будет плодотворен. необходи — мость диалога культур выступает усло — вием самосохранения человечества.

тики, лексики и смыслового наполнения

Материал взят из: Журнал Образование. Наука. Инновации: Южное измерение № 2 (17)